English and Spanish Have So Many Similarities
When it comes to similarities between languages, it can appear that English and Spanish contain many. The official word for similar words between languages is “cognates.” A cognate is a word that not only looks similar between two languages, but actually derives from the same origin. Additionally, they have similar spellings and pronunciation. Because English and Spanish share Latin roots, many words in both languages that we still use today remain mostly the same as they were in Latin. Thus, they are easily recognizable by speakers of both modern languages. For example, the English word "adolescent" and the Spanish word "adolescente" are cognates because they both come from the Latin word "adolescente." Similarly, the English word "April" and the Spanish word "abril" are cognates because they both come from the Latin word "Aprilis." You can read more about cognates in this post.
But Beware Relying on These Similarities Too Much
However, just because English and Spanish share many words from their commonalities with Latin, these just represent a fraction of the English language, estimated at around 20,000 words (Source). While modern Spanish maintains about 75% of its similarities with its Latin roots, the English language has a much more complex make-up (Source 2). English is a West Germanic language in origin that has enormous influences of French and Latin during decades of conquest, followed by heavy influence of other European languages during the Renaissance. Therefore, while modern Spanish and English share Latin cognates, that represents a small percentage of overlap overall. Spanish, too, is not purely modern-day Latin. It also “has many other influences as well. Several other languages, including Greek, Arabic, and some of the languages of the native cultures of the Americas have contributed words to Spanish in its modern form” (Source 2).
Because there are so many words- the estimated 20,000- that are so similar between Spanish and English, it can easily be misleading when coming across a word in the other language that looks so similar to your language. But be wary, since there are many words that appear similar, but they are fake cognates. We’ve compiled a list of 30 examples to show you how misleading these can be. One of the best examples is the Spanish “embarazada.” It looks like the English “embarrassed,” right? But if you say “Estoy embarazada” in Spanish, you’re not saying you’re embarrassed, you’re saying you’re pregnant! To say you are embarrassed in Spanish, you’d say “Estoy avergonzado.” A single misused false cognate can lead to quite the misunderstanding!
English Wrong Spanish Translation Correct translation
(with actual meaning in parentheses)
Actual Actual (This means current) Real
Arena Arena (This means sand) Estadio
Argument Argumento (This means plot) Discusión
Assist Asistir (This means to attend) Ayudar
Billion Billón (This means Trillion) Mil millones
Carpet Carpeta (This meand folder) Alfombra
Code Codo (This means elbow) Código
College Colegio (This means school) Universidad
Conductor Conductor (This means driver) Director de orquesta
Constipation Constipado (This means cold) Estreñimiento
Deception Decepción (This means dissapoinment) Engaño
Excited Excitado (This means hot, horny) Esntusiasmado
Fabric Fábrica (This means factory) Tela
Grocery Grocería (This means a swear word) Comestibles
Idiom Idioma (This means language) Modismo
Introduce Introducir (This means insert) Presentar
Large Largo (This means long) Grande
Lecture Lectura (This means reading) Conferencia, disertación
Library Librería (This means bookstore) Biblioteca
Momentum Momento (This means moment) Impulso
Nude Nudo (This means knot) Desnudo
Pan Pan (This means bread) Cacerola
Policy Policía (This means police) Política, póliza
Preservative Preservativo (This means condon) Conservante
Pretend Pretender (This means to intent) Fingir
Recollection Recolección (This means collection) Recuerdo
Rope Ropa (This means clothes) Cuerda
Sane Sano (This means healthy) Cuerdo
Sympathetic Simpático (This means nice) Comprensivo
Ultimate Último (last) Final
So What Does This Mean for My Translations and Learning Another Language?
Simply knowing false cognates exist is half the battle! As always, you can have fun with learning about these fake cognates and translation in general, but always leave the professional translating to those who specialize in this area. A word may be a cognate in its noun form, but there are many more complexities when putting those words into sentences. For example, when pluralizing a cognate, it will follow different rules in each language. That is where Language Concepts can help. Getting professional translation of your work is more affordable than you might think, and it will benefit your business for years to come to establish reliable, local-sounding messaging.
Comments